Ta strona wykorzystuje ciasteczka ("cookies") w celu zapewnienia maksymalnej wygody w korzystaniu z naszego serwisu. Czy wyrażasz na to zgodę?

Czytaj więcej

Marta Dudzik-Rudkowska

email: m.dudzik@uw.edu.pl

 

Absolwentka anglistyki i hebraistyki na Uniwersytecie Warszawski, doktorantka na Uniwersytecie w Hajfie. Od wielu lat zajmuje się nauczaniem języków obcych (angielski, hebrajski) praz metodyką nauczania, poszukując nowych rozwiązań i adaptują innowacyjne metody nauczania do potrzeb osób uczących się języka hebrajskiego. Za pracę dydaktyczną dwukrotnie została nagrodzona Nagrodą Rektora Uniwersytetu Warszawskiego (2017, 2019). Prowadzi zajęcia ze współczesnego języka hebrajskiego, translatoria, oraz konwersatoria dotyczące kina izraelskiego. Jest autorką przekładów tekstów literackich, źródeł historycznych, opracowań naukowych i popularnonaukowych. W przeszłości pracowała jako recenzentka wydawnicza, redaktorka merytoryczna oraz stylistyczno-językowa. 

Aktualnie zajmuje się historią chasydyzmu polskiego, ze szczególnym uwzględnieniem chasydzkiej myśli pedagogicznej oraz religijnych organizacji młodzieżowych w II Rzeczypospolitej. Jej badania w tym zakresie spotkały się z międzynarodowym uznaniem i zostały wyróżnione grantami i nagrodami, przyznanymi przez The University of Haifa (stypendium pokrywające czesne, 2019-2023), Inter-University Academic Partnership for Russian and Eastern-European Studies (PhD Fellow, 2023-24), Haifa Interdisciplinary Unit for Polish Studies (PhD Grant, 2022-23), Conway Family Foundation (UK): Conway Prize for Jewish Heritage Research (2023), a także nagrodą dla osób zajmujących się myślą żydowską przyznawanych przez The Sir Isaac Wolfson Chair of Jewish Thought (2021).

 

Wybrane publikacje:

  • “In the Shadow of the Pyramids. The Motifs of Exodus and Moses’ Leadership in the Wartime Writings of Kalonimus Kalman Shapiro, the Piaseczner Rebbe,” The Polish Review 68 (2023).
  • [Z Angeliką Adamczyk] Hebrajski nie gryzie. Innowacyjny kurs od podstaw, Warszawa 2022.
  • Archiwum Ringelbluma. Konspiracyjne Archiwum Getta Warszawy, tom 25: Pisma Rabina Kalonimusa Kalmana Szapiry, Warszawa 2017 [przekład i edycja krytyczna].
  • [Z Angeliką Adamczyk] “Mesochachim – tokhnit chadasha le-pituach meyumanut ha-dibur”, Hed ha-Ulpan he-Chadash, vol 104, 2015.
  • “Tikun shgiyot ke-kli malakhato shel more safa ivrit,” Brit Ivrit Olamit, Mechkarim be-lashon, sifrut ve-tarbut ivrit. Divrey ha-kinus ha-madai ha-ivri ha-esrim be-Eropa, Polin, 2013.
  • “Translating the Mishnah – Problems, Solutions, Controversies. A Case Study,” in: Piela, Marek, Zaborski, Andrzej (eds), Oriental languages in translation. Vol. 4, , Kraków 2013.