Ta strona wykorzystuje ciasteczka ("cookies") w celu zapewnienia maksymalnej wygody w korzystaniu z naszego serwisu. Czy wyrażasz na to zgodę?

Czytaj więcej

Polski przekład utworów S. Jizhara

Okładka książki "Chirbet Chiza / Więzień"

Nakładem Wydawnictwa Claroscuro ukazały się właśnie – pierwszy raz w języku polskim – utwory S. Jizhara pt. Chirbet Chiza oraz Więzień.

Autorką przekładu jest dr Daria Boniecka-Stępień – absolwentka Zakładu Hebraistyki UW i autorka książki Charakterystyka i rola religii w myśli syjonistycznej (Warszawa, 2020)

Z opisu wydawcy:
Poetycką, boleśnie etyczną Chirbet Chiza wydano w 1949 roku, wkrótce po założeniu państwa Izrael. Książka stała się bestsellerem i zarzewiem debaty publicznej. Przez wiele lat była jedyną izraelską relacją literacką na temat kampanii czystki etnicznej. Chirbet Chiza oraz Więzień od pierwszego wydania zajmowały niemal mityczne miejsce w literackim kanonie izraelskim, a od 1964 roku były lekturami szkolnymi. Ekranizacja powieści Chirbet Chiza w roku 1978 spotkała się z falą krytyki i została uznana jako wroga Izraelowi. Książkę przetłumaczono na język angielski dopiero w 2008 roku.
Tłumaczce serdecznie gratulujemy!